This time, the internet translator got it right. :) I don t think there s really a proverbial equivalent in English .
2 Answers · Society & Culture · 08/10/2008
chez moi can be: at home,(I am at home:je suis chez moi) it can be:il y a quelque chose qui va pas chez moi:there's something wrong with me la vie :life,lifetime
6 Answers · Society & Culture · 15/10/2007
... it means "C'est la vie " In ENGLISH it means "Such is life." It'...the way life is and there's not much we can do about it.
4 Answers · Education & Reference · 22/02/2007
... of " La vie en rose" as "Life in pink" and also with the meaning of the phrase being the equivalent of the English "To look at the...
10 Answers · Society & Culture · 30/01/2008
Yes, French for life is correct. Another way of saying it is life long friends, but that's not a literal translation Hope this helps LIVED IN FRANCE
5 Answers · Society & Culture · 18/01/2017
I asked you what you did in life (as a job)?
1 Answers · Society & Culture · 27/03/2010
...take it you mean " La vie en rose" which means literally "Life in rose."... sang an English version of the song but did not translate this phrase...
2 Answers · Travel · 14/08/2008
I think it means ''I will be starting university soon'' OR ''I will be living the university life soon''
2 Answers · Society & Culture · 19/01/2010
It is meant to say, as stated above, To live my life one day at a time, but your sentence is wrong. It should be: Vivre ma vie un jour à la fois.
7 Answers · Society & Culture · 23/08/2009
It's French. The meaning is "Life means danger". (Daria Morgendofer?)
2 Answers · Society & Culture · 17/09/2009