Yahoo Web Search

  1. Sort by

  1. it's عشبة الحوذان / ishbet el- hoothan / or you can just simply say الحوذان / el- hoothan /

    1 Answers · Society & Culture · 18/05/2019

  2. well, i'm a native spanish speaker... not a translator.. now, such sentence ends very oddly... such "voy" at the end makes no sense..First I will translate it without the "voy" at the end: "Touch me and there will be no need for words" Now with "...

    1 Answers · Society & Culture · 21/02/2020

  3. If we translate "forever and for always" it'll be أبداً ودائماً . But that's not the way we say it in the Arab countries , instead we say ":always and forever'' which's translated to دائماً...

    3 Answers · Society & Culture · 10/05/2019

  4. l'eau is the word for water.

    5 Answers · Society & Culture · 24/11/2019

  5. You could just say 块 (kuai). It is something like "bucks" in English. Like 30 kuai. It literally means piece, but, the Chinese use it like we use bucks.

    1 Answers · Society & Culture · 25/06/2019

  1. Try asking your question on Yahoo Answers